Doppelte oder mehrgleiche Untertiteltexte werden nach extrahieren zusammengefügt

Begonnen von DeafYakuza, August 05, 2020, 11:53:09

« vorheriges - nächstes »

DeafYakuza

Wie ich bereits im alten Thread von TS-Doctor 1.2 erwähnt habe, dass auch bei dieser neueste Version von TS-Doctor 3.0 noch immer nicht verbessert wurde. Wie traurig ist das, dass man sich um das Problem nicht gekümmert hat, sondern einfach nach 2 Versionen weiter ignoriert. Ich würde mich freuen, wenn die Entwickler, dieses Problem bald gelöst haben. Außerdem bleibe ich bei meinem uralten Version von TS-Doctor 1.2 und werde nicht auf aktuelle Version upgraden solange das Problem nicht behoben wurde.

Hier Vergleich zwischen TS-Doctor 3.0 und ProjectX v0.91


Anmerkung: Klicke 2x auf das Bild um sie zu vergrößern, um die rotmarkierte Texte besser zu lesen.



Extrahiert mit ProjectX v0.91:




Extrahiert mit TS-Doctor 3.0:


Mam

Das ist doch kein Problem des Docs, sondern eines der Sender  :o

Wenn die denselben Text mehrfach senden, was soll der Doc daran ändern?

Ich hatte mal ein kleines Programm gemacht, dass die "Zitter-UT" von der BBC entzittert (da kamen alle Sätze als einzelne Buchstaben, bei den festen UT Positionen im TTX sah das "cool" aus, aber SRTs werden immer zentriert, das sah dann ätzend aus und war völlig unleserlich), das würde Dein Zeuchs auch zusammenfassen (gleiche Texte hintereinander werden EINER, dafür wird die Zeit dann verlängert). Das ist also ein Feature, kein Bug :-)

Allerdings ist Dein 3fach Beispiel ein nachhaltiges Problem. Im Original sollte der Text mal links, mal rechts blinken, das geht bei SRT gar nicht. Da ist er die ganze Zeit in der Mitte.

Wie schon gesagt, DAS IST NUN MAL SO, da gibts nix zu rütteln oder upzudaten.

Christian

Zitat von: Mam am August 05, 2020, 20:59:13
Wenn die denselben Text mehrfach senden, was soll der Doc daran ändern?

Er soll den selben Text in mehrere kurze Items unterteilen, so wie ProjectX es macht und wie es ursprünglich gedacht ist.
Denn es kann sein, dass verschiedene Personen den selben Text wiederholt sagen. Wenn dazwischen ein Abstand (also Leere) ist, weiß man, dass es mehrmals gesagt wurde.
Die Informationen sind auch da, nur interpretiert der Doc alles was total gleich ist als einen langen Item. Und das ist Falsch, weil es andere Programme anders machen!
mein Kanal rund um das Thema "Tschechische Filme und Serien"
https://www.youtube.com/c/ChristianArabellaundco

Mam

Zitat von: Christian am August 06, 2020, 10:36:21
Und das ist Falsch, weil es andere Programme anders machen!
Die Begründung könnte auch von Trump stammen  ;D

Richtig ist, dass hier eine spezielle Optimierung programmiert wurde. Die ist im Normalfalle auch sehr gut. Man könnte natürlich darüber nachdenken, ob sie per Option abschaltbar sein sollte.
Allerdings bezweifle ich stark, dass sich jemand die Mühe macht, alle UTs durchzulesen und zu checken, damit er ggf. einen zweiten Durchlauf OHNE das Feature machen kann.
Und, wenn man es IMMER abschaltet, wird man eben auch häufiger andere "falsche" Ergebnisse bekommen, denn, wie schon erwähnt, die Teletext Untertitel lassen sich nicht zu 100% in SRT übertragen, einige Formatierungen gibt es nicht.
ein gutes Beispiel dafür lieferte schon im Threadeingang der taube Mafioso:

"Halt!" (links)
"Halt!" (rechts)

Da werden wohl 2 People auf dem Schirm sein und nebeneinander stehen. Und beide sagen in kurzem Abstand "Halt!".
Beim SRT würden 2 Halts nacheinander, aber beide mittig angezeigt werden, also nicht zu unterscheiden. Da ist es egal, ob man 2 kurze Halts an derselben Stelle, oder ein langes Halt zu sehen bekommt.

Anders ist es, wenn Farben verwendet werden, "Halt!" (links, gelb) und "Halt! (rechts, grün) würden zwar auch beide mittig gezeigt, aber mit Farbwechsel.

Christian

Mir ist das auch bei DVB-Untertitelspuren (bei grafischen) aufgefallen. Sobald ein Satz oder Wort sich wiederholt, klatscht der Doc das zusammen.

mein Kanal rund um das Thema "Tschechische Filme und Serien"
https://www.youtube.com/c/ChristianArabellaundco

Mam

Zitat von: Christian am August 06, 2020, 11:16:14
Mir ist das auch bei DVB-Untertitelspuren (bei grafischen) aufgefallen. Sobald ein Satz oder Wort sich wiederholt, klatscht der Doc das zusammen.
Was, bei etwas Nachdenken, auch nicht wirklich verwunderlich ist. Die Optimierung erfolgt ja wohl bei der SRT Ausgabe, die Eingabequelle ist dabei egal.
Programmierer sind faul, die machen nix doppelt, wenn es sich vermeiden lässt..  8)

Christian

Bloss, dass meiner Meinung nach die sich wiederholenden Sätze, einen zeitlichen Abstand von einander haben und nicht zusammen gehören.
Solche Formatierungen wie der VT es hat, haben die DVB-Untertitel doch nicht (ausser die Farben)
oder irre ich mich da?
mein Kanal rund um das Thema "Tschechische Filme und Serien"
https://www.youtube.com/c/ChristianArabellaundco

Mam

Zitat von: Christian am August 06, 2020, 11:22:21
Solche Formatierungen wie der VT es hat, haben die DVB-Untertitel doch nicht (ausser die Farben)
oder irre ich mich da?
Du irrst, sogar gewaltig  ;D

DVB-UT sind Grafiken, sie können also auch Smileys, Icons oder irgendwas enthalten. Ausserdem können verschiendene Fonts angewendet werden, und, was am Schlimmsten ist, sie sind frei positionierbar.

Für all das gibt es keinerlei Entsprechung bei SRTs, da ist der arme Doc auf verlorenem Posten  ???

(der größte Nachteil der DVB-UT ist allerdings, dass sie, wie bei DVDs, grössenabhängig sind. Die Pixels der Grafik werden einfach 1zu1 ins Bild geklatscht, änderst Du die Bildauflösung, sind die UTs nur noch Schrott. Also das glatte Gegenteil von "portabel").

Christian

OK, ich hatte noch nie so richtig wahrgenommen, dass die Untertitel, die ich bearbeitet habe, auch die Position ändern können. Bei mir waren sie meist mittig. Aber gut zu wissen.
Ich selber lasse immer DVB-Uts in Srt umwandeln. Einmal vom Doc und einmal von Subtitle Edit. Dann schau ich mir die Unterschiede im Vergleichseditor an und bessere von Hand nach.
mein Kanal rund um das Thema "Tschechische Filme und Serien"
https://www.youtube.com/c/ChristianArabellaundco

Mam

Zitat von: Christian am August 06, 2020, 13:05:17
OK, ich hatte noch nie so richtig wahrgenommen, dass die Untertitel, die ich bearbeitet habe, auch die Position ändern können. Bei mir waren sie meist mittig.
Na, wenn Du sie nach SRT konvertiert hast, können sie das ja auch nicht mehr.
Ausserdem sind das alles FEATURES, kein Zwang. Sie werden recht selten eingesetzt, bei den Positionierungen fällt mir nur Torchwood ein im Moment. Da waren die Texte mal rechts oben, oder links oben, weil im "Normalbereich" etwas Wichtiges war, das nicht verdeckt werden sollte. Da das aber Zusatzaufwand ist, sparen sich die meisten die Arbeit. Ach ja, viele Blurays verwenden es auch bei "forced subs", und bei ARTE gibts die auch hier und da, wenn der Originalfilm schon eingebrannte UTs hat.

Christian

Dennoch hatte ich schon den Fall, dass zwei Untertitel sich inhaltlich wiederholen und alle Player zeigen diese grafischen Untertitel (bevor ich sie nach SRT-konvertiert habe) als zwei einzelne an mit kleiner Pause zwischendurch. Und der TS-Doc (als einziges Tool) macht daraus einen zusammenhängenden. Womit wir wieder am Anfang wären... ;)
mein Kanal rund um das Thema "Tschechische Filme und Serien"
https://www.youtube.com/c/ChristianArabellaundco

Mam

Zitat von: Christian am August 06, 2020, 15:20:11
Womit wir wieder am Anfang wären... ;)
Nö, ich hab doch gesagt: DAS IST EIN FEATURE!
Wenn Du es weg haben willst, stell einen schriftlichen Antrag (Formular XB-345-3-II, dreifache Ausfertigung, die Rosa-Seiten abtrennen und zusätzlich beim Bundesverwaltungsamt einreichen) beim Scheffe.

Cypheros

OK, ich schau mir das nochmal an, bevor hier noch Schlimmeres passiert.


www.cypheros.de