I have TS-Doctor 1.2.161, when i cut the file and save it, then in new file its no more the subtitle, original file have it.
log file show this:
PID stream sizes original file PID stream sizes
$06A5: 986,7 MB Video $06A5: 1,2 GB
$06A6: 34,5 MB Audio $06A6: 75,4 MB
x Sub $06AE: 4,3 MB
x Sub $06AF: 4,6 MB
x Sub $06B0: 4,6 MB
Kannst Du mal das ganze Log zu der Aufnahme posten? Vielleicht fehlen die notwendigen Einträge in der PMT.
Ali file format 3.0 detected
File packets: 0 - 11212800
Ali file format 3.0 detected
Opening file E:\ALIDVRS2\2015-02-08.20.56.45-Discovery-578\info3.dvr
Multiple files: Merging virtually
File 1 : E:\ALIDVRS2\2015-02-08.20.56.45-Discovery-578\000.ts
OS: Windows 7 Service Pack 1
TSDoctor.exe V 1.2.161 (Build 03288F)
Instance : 0
System memory: 3,5 GB / Free: 2,23 GB
Used memory : 224,39 MB
AMD Radeon HD 6250M (DISPLAY1)
Resolution : 1366 x 768 (32Bit)
Monitors : 1
Supported TS source filter found : TS Doctor FileSource (on)
Supported splitter filter found : [Haali Media Splitter], LAV Splitter
Supported audio filter found : LAV Audio Decoder, ffdshow Audio Decoder, ArcSoft Audio Decoder HD
Supported Mpeg video filter found : LAV Video Decoder, ATI MPEG Video Decoder, ffdshow Video Decoder(4488), Microsoft DTV-DVD Video Decoder
Supported H264 video filter found : LAV Video Decoder, ffdshow Video Decoder(4488), Microsoft DTV-DVD Video Decoder
Supported video renderer found : Video Renderer, Enhanced Video Renderer
File size: 2108006400
Packets : 11212800
Scanning for TRP fill packets
Found 6 scrambled packets at start
Found 1 fill packets at end
Scanning for PIDs
Found 16 different PIDs
Broadcast standard selected: DVB
Broadcast standard detected: DVB
Identifying stream types
PES WARNING: PID 06A7 scrambled 66,67%
PES WARNING: PID 06A8 scrambled 66,67%
PES WARNING: PID 06A9 scrambled 63,33%
$0031: 6% =
$0000: 0% = PAT
$06A6: 3% = MPEG1 Audio (PES_StreamID C0 = Audio_Stream_0) [PTS][PESLength]
$06A7: 3% = [SCRAMBLED 66,67%]
$06A8: 3% = [SCRAMBLED 66,67%]
$06A5: 69% = MPEG2 Video (PES_StreamID E0 = Video_Stream_0) [PCR,PTS,DTS]
$06A9: 3% = [SCRAMBLED 63,33%]
$0012: 10% = EIT,ST
$06A4: 0% = PMT
$0FA7: 0% =
$0001: 0% = CAT
$0011: 0% = SDT,BAT,ST
$1D53: 0% =
$0010: 0% = NIT,ST
$0020: 0% =
$0014: 0% = TDT,TOT,ST
Scanning for PATs
----------- PAT 0 -----------
PacketCount : 1
Table ID : 0
Section Syntax Indicator : 1
Reserved Bit 0 : 0
Reserved Bit 1 : 1
Reserved Bit 2 : 1
Pointer Field : 0
Section Length : 49
Transport Stream ID : 109
Reserved Bit 3 : 1
Reserved Bit 4 : 1
Version Number : 0
Current Next Indicator : 1
Section Number : 0
Last Section Number : 0
Program Number : $0000
Map PID : $1FFC
Program Number : $2A95
Map PID : $044C
Program Number : $2A99
Map PID : $05DC
Program Number : $2A9C
Map PID : $0708
Program Number : $2A9A
Map PID : $0640
Program Number : $2A97
Map PID : $0514
Program Number : $2A98
Map PID : $0578
Program Number : $2A9D
Map PID : $076C
Program Number : $2A96
Map PID : $04B0
Program Number : $2A9B
Map PID : $06A4
CRC32 : $BA2BDD2A = $BA2BDD2A
-----------------------------
Found 1 different PATs
Found 1 different PMT PIDs (9 PMTPIDs ignored $1FFC, 044C, 05DC, 0708, 0640, 0514, 0578, 076C, 04B0 )
Scanning for PMTs
----------- PMT 0 -----------
Packet : $0000002E
PacketCount : 1
PID : $06A4
Table ID : 2
Section Syntax Indicator : 1
PMT Size : 133
Pointer Field : 0
Section Length : 125
Program Number : $2A9B
Version Number : 5
Current Next Indicator : 1
Section Number : 0
Last Section Number : 0
PCR PID : $06A5
Program Info Length : 18
Program Info : $0F, $04, $53, $41, $50, $53, $09, $04, $0B, $00, $EF, $A7, $09, $04, $0E, $00, $FD, $53
Stream Type : 2
Description : ITU-T Rec. H.262 | ISO/IEC 13818-2 Video | ISO/IEC 11172-2 constr. parameter video stream
Elementary PID : $06A5
ES Info Length : 0
Stream Type : 4
Description : ISO/IEC 13818-3 Audio
Elementary PID : $06A6
ES Info Length : 6
ES Info : $0A, $04, $65, $6E, $67, $00
ES Info Text : __eng_
Stream Type : 4
Description : ISO/IEC 13818-3 Audio
Elementary PID : $06A7
ES Info Length : 6
ES Info : $0A, $04, $73, $6C, $6F, $00
ES Info Text : __slo_
Stream Type : 4
Description : ISO/IEC 13818-3 Audio
Elementary PID : $06A8
ES Info Length : 6
ES Info : $0A, $04, $68, $75, $6E, $00
ES Info Text : __hun_
Stream Type : 4
Description : ISO/IEC 13818-3 Audio
Elementary PID : $06A9
ES Info Length : 6
ES Info : $0A, $04, $72, $75, $73, $00
ES Info Text : __rus_
Stream Type : 6
Description : ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
Elementary PID : $06AE
ES Info Length : 10
ES Info : $59, $08, $73, $6C, $76, $10, $00, $02, $00, $02
ES Info Text : Y_slv_____
Stream Type : 6
Description : ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
Elementary PID : $06AF
ES Info Length : 10
ES Info : $59, $08, $73, $72, $70, $10, $00, $02, $00, $02
ES Info Text : Y_srp_____
Stream Type : 6
Description : ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
Elementary PID : $06B0
ES Info Length : 10
ES Info : $59, $08, $73, $63, $72, $10, $00, $02, $00, $02
ES Info Text : Y_scr_____
CRC32 : $45AAA703 = $45AAA703
-----------------------------
Found 1 different PMTs
Selecting PMT with PID 06A4 at position 0000002E
CRC OK!
PID 06A7 is encrypted and will be removed
Deleting PMT entry: PID 06A7 type 4 = ISO/IEC 13818-3 Audio
PID 06A8 is encrypted and will be removed
Deleting PMT entry: PID 06A8 type 4 = ISO/IEC 13818-3 Audio
PID 06A9 is encrypted and will be removed
Deleting PMT entry: PID 06A9 type 4 = ISO/IEC 13818-3 Audio
Deleting PMT entry: PID 06AE type 6 = ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
Deleting PMT entry: PID 06AF type 6 = ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
Deleting PMT entry: PID 06B0 type 6 = ITU-T Rec. H.222.0 | ISO/IEC 13818-1 PES packets containing private data (Subtitle)
6 entries deleted from stream list (not found in stream or encrypted)!
0.
stream_type : 2 = ITU-T Rec. H.262 | ISO/IEC 13818-2 Video | ISO/IEC 11172-2 constr. parameter video stream
elementary_pid : 06A5
ES_info_length : 0
1.
stream_type : 4 = ISO/IEC 13818-3 Audio
elementary_pid : 06A6
ES_info_length : 6
PCR PID is 06A5
Created PAT:
----------- PAT 0 -----------
PacketCount : 0
Table ID : 0
Section Syntax Indicator : 1
Reserved Bit 0 : 0
Reserved Bit 1 : 1
Reserved Bit 2 : 1
Pointer Field : 0
Section Length : 13
Transport Stream ID : 109
Reserved Bit 3 : 1
Reserved Bit 4 : 1
Version Number : 0
Current Next Indicator : 1
Section Number : 0
Last Section Number : 0
Program Number : $2A9B
Map PID : $06A4
CRC32 : $31F605F3 = $31F605F3
-----------------------------
Created PMT:
----------- PMT 0 -----------
Packet : $0000002E
PacketCount : 1
PID : $06A4
Table ID : 2
Section Syntax Indicator : 1
PMT Size : 133
Pointer Field : 0
Section Length : 47
Program Number : $2A9B
Version Number : 5
Current Next Indicator : 1
Section Number : 0
Last Section Number : 0
PCR PID : $06A5
Program Info Length : 18
Program Info : $0F, $04, $53, $41, $50, $53, $09, $04, $0B, $00, $EF, $A7, $09, $04, $0E, $00, $FD, $53
Stream Type : 2
Description : ITU-T Rec. H.262 | ISO/IEC 13818-2 Video | ISO/IEC 11172-2 constr. parameter video stream
Elementary PID : $06A5
ES Info Length : 0
Stream Type : 4
Description : ISO/IEC 13818-3 Audio
Elementary PID : $06A6
ES Info Length : 6
ES Info : $0A, $04, $65, $6E, $67, $00
ES Info Text : __eng_
CRC32 : $E955E103 = $E955E103
-----------------------------
Searching for service descriptor infos
Service descriptor infos found
service_id = $2A9B
service_type = digital television service
service_provider = Telemach
service_name = Discovery
First video PTS is 8140183907 25:07:26.488
Last video PTS is 8474711542 26:09:23.462
First PCR is 2442028181100 25:07:25.488
Last PCR is 2542402380176 26:09:23.051
Duration of video stream is 334580664 01:01:57.563
Video PCR to PTS difference -87 ms
$06A6: Delay to video stream = -752ms
PID allocation
:0031###### ##### ########### ###### ################# ################### ######### # # ## # ########
:0000####################################################################################################
A :06A6####################################################################################################
:06A7####################################################################################################
:06A8####################################################################################################
V :06A5#####################################################################################################
:06A9####################################################################################################
:0012####################################################################################################
:06A4## ### ### # # #### # # # ## # # # ## # ###### ### # ## ### # # ### #### ## # #####
:0FA7# # ## # # # # ## ## # ## #### # #### # # ### # ### ### # # ### ## ## ## ### ## #
:0001# ## # # ##### ### #### ### ## #### ## # # ### ## ### # ## # ## # ## # # ####
:0011### #### ####### # ### ####### ####### ##### # ### # # ### ## ### ## ######## ########## ####
:1D53# # # #### # ## # # ## # ## ## # # ### # # #### ## ### ####### ### ## ## ## ### # ##
:0010# ##### # # # ### ## # ### # # ## # ### ### # ### # # #### ##### ### # ## # # ##
:0020 # # ## ##### ## # ####### ## ## # # ### ## # # # # ## # # # #### # ## ##
:0014 # # # ## ## # # # # # # #
The following PIDs will be imported into new stream: $06A5, 06A6
Scanning for video details
First I-Frame PTS at 25:07:26.488 [00:00:00.080]
Video format: MPEG2 720x576 / 25 fps
First GOP = 12 frames : I2 B0 B1 P5 B3 B4 P8 B6 B7 P11 B9 B10
Scanning for audio details
Audio stream 1: MPEG1/Layer2 2.0 48000Hz (ENG)
EIT data found
Transponder time details found
Transponder start time: 8.2.2015 20:56:46
Transponder end time : 8.2.2015 21:58:40
Transponder time bias : UTC+1:00
TV Guide (EPG)
Character coding table: ISO 8859-2 (slv)
EPG time bias: UTC+1:00
8.2.2015 20:00 - 21:00 Zlata mrzlica na Beringovem morju
8.2.2015 21:00 - 22:00 Aljaška železnica
Removing 3 commercials with duration of 12 minutes [21,4%]
Cutting areas (PES aligned)
Cut 1 In : 25:10:59.104
Cut 1 Out: 25:21:30.989
Cut 1 PCR/PTS/DTS offset: 00:00:00.000
Cut 2 In : 25:25:31.728
Cut 2 Out: 25:36:59.014
Cut 2 PCR/PTS/DTS offset: -00:04:00.740
Cut 3 In : 25:40:59.271
Cut 3 Out: 25:50:44.956
Cut 3 PCR/PTS/DTS offset: -00:08:00.997
Cut 4 In : 25:54:50.568
Cut 4 Out: 26:07:00.334
Cut 4 PCR/PTS/DTS offset: -00:12:06.608
Intersections
Intersection 1 at 00:10:31.885
Intersection 2 at 00:21:59.171
Intersection 3 at 00:31:44.856
Jumping to first packet: 555352
Cut in at PCR: 00:03:32.696 (25:10:59.184)
Cut out at PCR: 00:59:34.006 (26:07:00.494)
First packet : 0009FFF8
Last packet : 00A417B9
Using current PCR as start PCR
Starting at packet 0009FFF8 PCR: 00:03:32.543 (25:10:58.031)
Cutting the end at packet 00A417BA PCR: 00:56:02.249 (26:07:00.281)
File sizes:
D:\Gossip Girl S04\Railroad Alaska S02E03.ts 0,99 GB [CRC=D6903F45]
Cutted packets at the beginning: 67650
Cutted packets at the end: 458822
Discarded packets (to synch audio/video): 1580383
Discarded packets (not needed): 2854956
PID stream sizes
$06A5: 986,7 MB
$06A6: 34,5 MB
ERRORS : 0
WARNINGS : 0
Speed: 10,5 MBytes/sec
Duration: 00:02:52
Original file:mediainfo
General
ID : 109 (0x6D)
Complete name : E:\ALIDVRS2\2015-02-08.20.56.45-Discovery-578\000.ts
Format : MPEG-TS
File size : 1.96 GiB
Duration : 1h 1mn
Start time : UTC 2015-02-08 19:56:45
End time : UTC 2015-02-08 20:58:40
Overall bit rate mode : Variable
Overall bit rate : 4 536 Kbps
Network name : Telemach
Country : SVN
Timezone : +01:00:00
Video
ID : 1701 (0x6A5)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Format : MPEG Video
Format version : Version 2
Format profile : Main@Main
Format settings, BVOP : Yes
Format settings, Matrix : Default
Format settings, GOP : M=3, N=12
Codec ID : 2
Duration : 1h 1mn
Bit rate mode : Variable
Maximum bit rate : 8 000 Kbps
Width : 720 pixels
Height : 576 pixels
Display aspect ratio : 16:9
Frame rate : 25.000 fps
Standard : PAL
Color space : YUV
Chroma subsampling : 4:2:0
Bit depth : 8 bits
Scan type : Progressive
Compression mode : Lossy
Time code of first frame : 00:00:17:19
Time code source : Group of pictures header
Audio #1
ID : 1702 (0x6A6)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Format : MPEG Audio
Format version : Version 1
Format profile : Layer 2
Codec ID : 4
Duration : 1h 1mn
Bit rate mode : Constant
Bit rate : 128 Kbps
Channel(s) : 2 channels
Sampling rate : 48.0 KHz
Compression mode : Lossy
Delay relative to video : -672ms
Stream size : 56.7 MiB (3%)
Language : English
Audio #2
ID : 1703 (0x6A7)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Format : MPEG Audio
Codec ID : 4
Compression mode : Lossy
Language : Slovak
Encryption : Encrypted
Audio #3
ID : 1704 (0x6A8)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Format : MPEG Audio
Codec ID : 4
Compression mode : Lossy
Language : Hungarian
Encryption : Encrypted
Audio #4
ID : 1705 (0x6A9)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Format : MPEG Audio
Codec ID : 4
Compression mode : Lossy
Language : Russian
Encryption : Encrypted
Menu
ID : 1700 (0x6A4)
Menu ID : 10907 (0x2A9B)
Duration : 1h 1mn
List : 1701 (0x6A5) (MPEG Video) / 1702 (0x6A6) (MPEG Audio, English) / 1703 (0x6A7) (MPEG Audio, Slovak) / 1704 (0x6A8) (MPEG Audio, Hungarian) / 1705 (0x6A9) (MPEG Audio, Russian) / 1710 (0x6AE) (DVB Subtitle) / 1711 (0x6AF) (DVB Subtitle) / 1712 (0x6B0) (DVB Subtitle)
Language : / English / Slovak / Hungarian / Russian
Service name : Discovery
Service provider : Telemach
Service type : digital television
UTC 2015-02-07 23:00:00 : sl:Zlatokopi / sl:Bostonska družba, pisana skupina zlatokopov, katere član je bil tudi dr. Charles Robinson, se poda na zahod proti najdiščem zlata. Sam Brannan pa se odloči izkoristiti priložnost. / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-07 23:55:00 : sl:Zlatokopi / sl:Možje iz bostonske družbe ugotovijo, da je iskanje zlata težje opravilo, kot so si predstavljali. Velik požar pa grozi, da bo upočasnil rast Samovega imperija. / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 00:50:00 : sl:Prodaj ali odkupi / sl:Ker delavnica potrebuje denar, se Dennis loti dela na avtomobilske svetem gralu: redkem chevroletu bel air iz leta 1955, ki so jih izdelali samo 500. / leisure hobbies / / 01:00:00 /
UTC 2015-02-08 01:50:00 : sl:Hitri in glasni / sl:Avtomobilski genij Richard Rawlings in nadarjeni mehanik Aaron Kaufman v Teksasu in sosednjih zveznih državah iščeta propadajoče klasične avtomobile, ki jih želita obnoviti. / leisure hobbies / / 01:00:00 /
UTC 2015-02-08 02:50:00 : sl:Zlata mrzlica: Aljaska / sl:Viking Tony Beets kupi 75 let staro napravo za iskanje zlata. Todd Hoffman pa se znajde na tleh, brez posadke in brez načrtov. / education/science/factual topics / / 01:45:00 /
UTC 2015-02-08 04:35:00 : sl:Kako je narejeno / sl:Pod drobnogled postavljamo še več vsakdanjih predmetov. Tokrat si oglejte, kako izdelajo zamaške, čokolado, tablete in testenine. / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 05:00:00 : sl:Kako jim uspe? / sl:Oglejte si, kako po svetu izdelujejo različne izdelke. Razkrili vam bomo skrivnosti izdelave vsega od vesoljskega raketoplana, pa do instant kave in vsega vmes. / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 05:25:00 : sl:Delavnica Overhaulin' / sl:Pridružite se znanemu avtomobilskemu oblikovalcu Chipu Foosu in njegovi ekipi, ki stara propadajoča vozila spreminja v izjemne, po naročilu izdelane stroje. / education/science/factual topics / / 00:50:00 /
UTC 2015-02-08 06:15:00 : sl:Mogočni gradbeniki / sl:Olimpijska dvorana Aquatic Centre bo inženirski biser, ki bo imel obliko ogromnega kovinskega vala. Ali bo zgrajen pravočasno za olimpijske igre in z razpoložljivimi sredstvi? / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 07:10:00 : sl:Uničevalca mitov / sl:Težko je razlikovati med resnico in legendami, vendar guruja za posebne učinke Adam in Jamie s sodobno znanostjo preizkušata različne mite, da bi odkrila, kaj je res in kaj ne. / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 08:05:00 : sl:Ekstremno inženirstvo / sl:Stadion moštva Arizona Cardinals s svojo znamenito obliko in s prvo travnato površino v ZDA, ki jo je moč premakniti iz stadiona, predstavlja prihodnost oblikovanja. / education/science/factual topics / / 00:50:00 /
UTC 2015-02-08 08:55:00 : sl:Likvidator / sl:Barantač Schwarz se je s trgovanjem na bolšjih sejmih prebil na sam vrh. Toda ali bodo izjemne pogajalske sposobnosti in gotovina dovolj, da bo njegovo skladišče prinašalo dobiček? / education/science/factual topics / / 00:30:00 /
UTC 2015-02-08 09:25:00 : sl:Likvidator / sl:Barantač Schwarz se je s trgovanjem na bolšjih sejmih prebil na sam vrh. Toda ali bodo izjemne pogajalske sposobnosti in gotovina dovolj, da bo njegovo skladišče prinašalo dobiček? / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 09:50:00 : sl:Bitke za prtljago / sl:Režija: Rick Garrabrant; Vloge: Laurence Martin, Sally Martin, William Leroy, Mark Meyer, Jake Kaplan / social/political issues/economics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 10:15:00 : sl:Bitke za prtljago / sl:Režija: Rick Garrabrant; Vloge: Laurence Martin, Sally Martin, William Leroy, Mark Meyer, Jake Kaplan / social/political issues/economics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 10:40:00 : sl:Skladiščne dražbe / sl:Pridružite se Brandonu in Lori Bernier, ki se borita za najboljše predmete na najbolj neusmiljenih skladiščnih dražbah v ZDA in si oglejte, kakšne skrite zaklade bosta odkrila. / education/science/factual topics / / 00:30:00 /
UTC 2015-02-08 11:10:00 : sl:Skladiščne dražbe / sl:Pridružite se Brandonu in Lori Bernier, ki se borita za najboljše predmete na najbolj neusmiljenih skladiščnih dražbah v ZDA in si oglejte, kakšne skrite zaklade bosta odkrila. / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 11:35:00 : sl:Lovca na dražbe / sl:Allen zamudi na dražbo, zato se mora Ton sam spopasti z vročekrvno tekmico. Fanta na dražbi dobita metalec plamena ter ročno izdelan lok in puščice. Koliko je vse to vredno? / education/science/factual topics / / 00:30:00 /
UTC 2015-02-08 12:05:00 : sl:Lovca na dražbe / sl:Fanta se na Tonovem domačem ozemlju v Antelope Valleyju v Kaliforniji spopadeta z glasno konkurenco. Za ugoden znesek dobita dve enoti, toda ali je v njiju tudi kaj dragocenega? / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 12:30:00 : sl:Kaj se je zgodilo po tem? / sl:Spoznajte znanstvene razlage in teorije za nekaterimi najbolj neverjetnimi, smešnimi in osupljivimi posnetki uničenja in kaosa, kar so jih kdaj posneli s kamero. / education/science/factual topics / / 00:30:00 /
UTC 2015-02-08 13:00:00 : sl:Kaj se je zgodilo po tem? / sl:Spoznajte znanstvene razlage in teorije za nekaterimi najbolj neverjetnimi, smešnimi in osupljivimi posnetki uničenja in kaosa, kar so jih kdaj posneli s kamero. / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 13:25:00 : sl:Opozorili smo vas / sl:Pregled dvajsetih najboljših internetnih posnetkov domačih kaskaderskih podvigov in eksperimentov. / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 14:20:00 : sl:Kralja sekvoj / sl:Predstavniki Muzeja Velikih jezer ekipo najamejo za izdelavo treh velikih modelov ladij, ki so v zadnjih treh stoletjih potonile v vodah Velikih jezer. / / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 15:15:00 : sl:Mojstri hiš na drevesu / sl:Par prosi Peta za izdelavo hiše na drevesu, na kateri bi lahko gostila poroko in preživela svoje medene tedne. Mu bo uspelo izdelati čarobni apartma 75 m nad tlemi? / education/science/factual topics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 16:10:00 : sl:Čarobna znanost / sl:Kako lahko čarodej lebdi ali navidez zmečka 10-tonsko cisterno, kot bi bila pločevinka? Vse to in še več si oglejte v oddaji, v kateri čarodeji razkrivajo skrivnost svojih trikov. / education/science/factual topics / / 00:30:00 /
UTC 2015-02-08 16:40:00 : sl:Čarobna znanost / sl:Kako lahko čarodej lebdi ali navidez zmečka 10-tonsko cisterno, kot bi bila pločevinka? Vse to in še več si oglejte v oddaji, v kateri čarodeji razkrivajo skrivnost svojih trikov. / education/science/factual topics / / 00:25:00 /
UTC 2015-02-08 17:05:00 : sl:Ulični čarovniki / sl:Vloge: Johnny Blaze, Magic Balay / social/political issues/economics / / 00:55:00 /
UTC 2015-02-08 18:00:00 : sl:Aljaški divji ljudje / sl:Spoznajte Brownove, družino, ki pogosto tudi od šest do devet mesece ne sreča nobenega tujca. Bratje Brown za družino postavljajo enosobno kočo. / education/science/factual topics / / 01:00:00 /
UTC 2015-02-08 19:00:00 : sl:Zlata mrzlica na Beringovem morju / sl:Na vrhuncu zimske sezone postajajo odnosi vedno bolj napeti. Emily se zaradi nove opreme znajde v težavah, Jason pa razjezi posadko Wild Rangerja. / education/science/factual topics / / 01:00:00 / Running
UTC 2015-02-08 20:00:00 : sl:Aljaška železnica / sl:Slabih 500 km južno od arktičnega kroga se Cathy in Larry spopadata z nizkimi temperaturami, ki grozijo njunemu življenjsko pomembnemu viru sladke vode. / education/science/factual topics / / 01:00:00 / Running
UTC 2015-02-08 21:00:00 : sl:Možje z Yukona / sl:Vaščani združijo moči, saj Tanani grozijo medvedi. Courtney za zaščito družine tvega življenje, Joey in ostali pa kraj obvarujejo pred skupino medvedov. / education/science/factual topics / / 01:00:00 /
Ts-Doctor show only video and audio, subtitle not show, when i play this file in vlc player, i cant choice the subtitle and vlc show it.
The TS-Doctor log shows that some of the audio streams are scrambled/encrypted and can't be read.
Identifying stream types
PES WARNING: PID 06A7 scrambled 66,67%
PES WARNING: PID 06A8 scrambled 66,67%
PES WARNING: PID 06A9 scrambled 63,33%
The subtitle streams are listed in the PMT but not found in the file.
In the PID list, you can see all PIDs found but $06AE, $06AF and $06B0 are missing:
$0031: 6% =
$0000: 0% = PAT
$06A6: 3% = MPEG1 Audio (PES_StreamID C0 = Audio_Stream_0) [PTS][PESLength]
$06A7: 3% = [SCRAMBLED 66,67%]
$06A8: 3% = [SCRAMBLED 66,67%]
$06A5: 69% = MPEG2 Video (PES_StreamID E0 = Video_Stream_0) [PCR,PTS,DTS]
$06A9: 3% = [SCRAMBLED 63,33%]
$0012: 10% = EIT,ST
$06A4: 0% = PMT
$0FA7: 0% =
$0001: 0% = CAT
$0011: 0% = SDT,BAT,ST
$1D53: 0% =
$0010: 0% = NIT,ST
$0020: 0% =
$0014: 0% = TDT,TOT,ST
I guess you can select the subtitles in VLC because they are in the PMT but you will not see any text because there is nothing to show.
See this picture
(http://shrani.si/f/F/cI/hjY5vqt/subtitle.png)
Or download Video 000.ts and play with vlc.
https://www.wetransfer.com/downloads/bfd1cf9b2376a6c2110909f544a39e3f20150211202757/1568e206440f59c82960cd1508534aad20150211202757/a53f9c (https://www.wetransfer.com/downloads/bfd1cf9b2376a6c2110909f544a39e3f20150211202757/1568e206440f59c82960cd1508534aad20150211202757/a53f9c)
Thanks for the sample. Next version will have an option for an "enhanced PID scan" to find the missing subtitles.
[attachimg=1]
Did you check the substitle extract on ts doctor configuration, its automatics, it will be named as the cut file after you save and cut it, I have no save 4 subs spsnish english and german, with no problems.
Elmonta
TS-Doctor is able to extract subtitles from Teletext. DVB subtitles are different and TS-Doctor is not able to extract this kind of subtitles yet because it's not normal text but bitmaps.
We are working on a future version of TS-Doctor using OCR technology to extract DVB subtitles, too.
Zitat von: Cypheros am Februar 18, 2015, 21:59:32
TS-Doctor is able to extract subtitles from Teletext. DVB subtitles are different and TS-Doctor is not able to extract this kind of subtitles yet because it's not normal text but bitmaps.
We are working on a future version of TS-Doctor using OCR technology to extract DVB subtitles, too.
How about only extracting to blu-ray PSG (sup) (or DVD (sub/idx)), then users can use their choise program for subtitles.
We are trying to offer other formats in a future version.
Zitat von: parru am April 30, 2015, 18:42:19
How about only extracting to blu-ray PSG (sup) (or DVD (sub/idx)), then users can use their choise program for subtitles.
VERY BAD IDEA!!! :o (at least the "
only" thing...)
Those formats are graphics only, they are depending on a fixed picture size and cannot be scaled!
Avoid, avoid, avoid!!!(or, as my favorite Darlek would call it: "
EXTERMINATE!!!")
Yes, those are subpicture formats, thats why I want them :D
ORC can be really big pain in the ass and if I can void it I will. And after proofing I might know something from a movie that spoils the movie.
Subtitle programs should do the ORCin, not TS doc.
@parru have you tried out the programm Subtitle Edit?
Yes I have, its my choice of tool for rip/"demux" DVB subs and ORC or otherwise edit subtitles.
Subtitle Edit even have special Finnish version for spell check.
Have you tried to ORC + spell check Finnish language?