Chinese EPG data

Begonnen von ptt, Oktober 25, 2018, 12:06:59

« vorheriges - nächstes »

ptt

I am a user from Hong Kong, and the channels that I am recording are providing both Traditional Chinese and English EPG. However, when I use ts doctor to get the EPG data, some channels give English EPG data and some channels' EPG data are shown in mojibake (meaningless characters) . I guess it is the result of reading Chinese EPG in wrong encoding). How can I get normal Chinese EPG data from ts doctor?

Cypheros

Sorry for the problems. Could you offer some sample files to reproduce the problem?

We will try to fix that problem as soon as possible but we have no access to Chinese TV here in Europe. 

ptt

https://drive.google.com/open?id=1SICP9AFSUCCJZZkwAnj3eljFcNgfbWS9
sample 1 is a sample that display English EPG in ts doctor
sample 2 is a sample that display unreadable text in EPG

Cypheros

Thanks, we will check the files and try to find a solution as fast as possible.

Cypheros

We found out, that Chinese characters are not supported yet but TS-Doctor tries to decode it, what leads to wrong text.
As a workaround, we will ignore the unsupported Chinese EPG data and show the english EPG instead.

Next version 2.1.41 will have that hotfix.

If you need traditional Chinese EPG, please try to find a sample with EPG short and detail description and how it should look like in Chinese correctly. Sorry, for the inconveniences but Chinese is somewhat new to us. But we are willing to learn and adapt our software.

ptt

I've found some technical details from an old government document but I am not sure if there were any modifications.

The document said,
ZitatCharacter Encoding
8.20 The following character sets: (i) ISO/IEC 10646 : 2003 with CJK full set,
Latin subset and encoded control characters and (ii) Hong Kong Supplementary
Character Set – 2004 (HKSCS-2004) must be used. Character encoding must confirm
to UTF-8 and UTF-16 BE (Big-endian, high-byte first).

For sample 1 above, the correct program name is "刀劍神域外傳GGO[粵/日][PG]" and description is
Zitat「蓮」在《Gun Gale Online》務實地鍛鍊累積了一身的實力。因某件事讓蓮發現狩獵玩家的樂趣,最後成為「粉紅色的惡魔」。蓮遇到了漂亮又神祕的玩家「Pitohui」,兩人意氣相投,一起參加了組隊混戰的活動「特攻強襲」。

Cypheros

New version 2.1.44 supports ISO/IEC 10646 for EPG data.

Your EPG has two languages (eng,chi) and you will get a dialog now to select what language you prefer.

Please tell me if it's working as expected.

ptt

the first line in the description (的活動「特攻強襲」。)should be the last part of the description.

Mam

Zitat von: ptt am November 03, 2018, 04:14:36
the first line in the description (的活動「特攻強襲」。)should be the last part of the description.
He forgot that chinese should be read backwards from the european view  ;D

ptt

#9
Zitat von: Mam am November 03, 2018, 06:59:13
Zitat von: ptt am November 03, 2018, 04:14:36
the first line in the description (的活動「特攻強襲」。)should be the last part of the description.
He forgot that chinese should be read backwards from the european view  ;D
That was not the problem. Only last few characters at the end are placed in the beginning. Middle part have no problem

Cypheros

In the next version the description will look like this:

「蓮」在《Gun Gale Online》務實地鍛鍊累積了一身的實力。因某件事讓蓮發現狩獵玩家的樂趣,最後成為「粉紅色的惡魔」。蓮遇到了漂亮又神祕的玩家「Pitohui」,兩人意氣相投,一起參加了組隊混戰
的活動「特攻強襲」。


ptt

Zitat von: Cypheros am November 03, 2018, 22:13:31
In the next version the description will look like this:

「蓮」在《Gun Gale Online》務實地鍛鍊累積了一身的實力。因某件事讓蓮發現狩獵玩家的樂趣,最後成為「粉紅色的惡魔」。蓮遇到了漂亮又神祕的玩家「Pitohui」,兩人意氣相投,一起參加了組隊混戰
的活動「特攻強襲」。
There should be no line skipping between 組隊混戰and的活動「特攻強襲」。

Cypheros

New version 2.1.45 should work OK now.


www.cypheros.de