arte subtitle extraction funktioniert seit 4.8.2015 nicht mehr

Begonnen von PePo, August 06, 2015, 20:39:04

« vorheriges - nächstes »

PePo

Mein bisheriger (erstklassig funktionierender) Workflow:
reelmedia avantgarde2 Aufnahme von arte HD vom Satelliten -> transfer zu Macpro -> vmware fusion und dort Start von Cypheros -> schneiden und in ein ts file umwandeln, dabei entstehen auch die .srt files mit den i.A. französischen Untertiteln -> wieder in OSX zuück: Handbrake, dort Einfügen der gewünschten .srt files und umwandlen in m4v für Verwendung in Itunes und am AppleTV, 720p.

Jetzt: In den Log files werden die Subtitle Streams angezeigt, die .srt files werden nicht mehr erzeugt.
Ich bin von Version 1.2.171 zurückgegangen auf 1.2.134, keine Änderung des Verhaltens.

Ich hänge vier Logfiles an, Version 1.2.134, Version 1.2.171 für TS-Doctor, analog die zwei Logfiles von Handbrake.
Ich habe vom Original bis zum m4v file alles aufgehoben, stehe gerne für weitere Daten zur Verfügung.
Peter



Mam

Schau mal in den Optionen nach, ob Deine Einstellungen für Untertitel noch so sind, wie sie sein sollen.

Nach dem Update auf 171 (wahrscheinlich, den genauen Zeitpunkt kann ich nicht mehr ermitteln) war bei mir auf einmal auch etwas verstellt, allerdings subtiler (falscher Zeichensatz der UT), so dass ich einige Zeit gebraucht habe, es zu bemerken. Da ich so mit 100% Sicherheit sagen kann, dass ich NICHT dranrumgepfuscht habe, muss sich das aus einem mystischen Grund "von selber" verstellt haben. Einmal korrigiert, schon ist alles wieder "normal"...

PePo

Ja, ich hab natürlich mehrmals kontrolliert, ob die Einstellungen wie UTF8 usw. noch so sind, wie ich sie bisher hatte - und die Antwort war ja! Ich hab in der Zwischenzeit einen Film von ORF aufgenommen und durch meinen workflow geschickt - voilà - Subtitle stream wird dekodiert und von TS-Doctor korrekt erzeugt. Es scheint, dass das Phänomen nur bei arte auftritt; wie ich aus den Forum-beiträgen und den Versionsdokumenten entnehme, sind bei arte schon öfter Probleme mit der .srt Erzeugung aufgetreten und auch korrigiert worden (???).
Ich hab noch mehrere Filme für Aufnahme geplant, da werden sicher welche mit .srt streams dabei sein. Ich sammle also weiter "Beweismaterial".
Es wäre toll, wenn ein Forumteilnehmer vielleicht das auch probieren könnte, in einer anderen Umgebung als meiner.
Ideale Kandidaten wären :
2015-08-07 17:00 Arte Reisen für Genießer
2015-08-07 19:30 Arte Wanderlust
2015-08-08 06:35 Arte Reisen für Genießer
2015-08-10 11:10 Arte Reisen für Genießer
Alle mit französischen Untertiteln!




Mam

Zitat von: PePo am August 07, 2015, 10:07:59
2015-08-10 11:10 Arte Reisen für Genießer
Alle mit französischen Untertiteln!
ok, nehm ich mal auf (solange ich das nicht angucken muß. da kriegt man ja HUNGER bei und das ist alles gegen meine verordnete Nulldiät!).

Aber Du weißt schon, dass die franz. UT teils auf TTX Seite 152, teils auf 888 oder 889 sind? Nicht, dass Du dem Doc gesagt hast, er soll die Seiten nicht dekodieren? ( da gibts ja sonne Liste in den Optionen...)

PePo

Lieber Mam!
Wenn ein Mam schon Korn trinkt, wird er wohl auch mal was Deftiges dazu essen!
Aber es gibt ja das "Wanderlust" Feature, da wird hauptsächlich und heftig (oft mehr als 200km) gegangen und das ist eine bessere Diät als Nulldiät, sagen die Sportmediziner???

Ich häng mal einen Screenshot meiner Teletext Einstellungen an - wie gesagt - nichts geändert!

Weißt Du, wo man am Mac die Einstellungen für TS-Doctor findet? Sie sind sicher in einem lesbaren File.


PePo

Übrigens suche ich natürlich nicht die Einstellungen am Mac, sondern unter Windows 7!

Mam

Zitat von: PePo am August 07, 2015, 11:05:12
Übrigens suche ich natürlich nicht die Einstellungen am Mac, sondern unter Windows 7!

Sieht alles ok aus (bis auf den fehlenden Haken um die Farbattribute mit zu extrahieren  ;D )
200km WANDERN ist auch nicht so mein Ding, einigen wir uns auf 100km Radeln, je nach Gelände (und Akkufüllstand) kann ich da noch mithalten...

Mam

aaallllso... weisungsgemäs gerade die "Reisen für Geniesser - Frankreich -Nimes" aufgenommen (und nicht viel reingeguckt, aufgrund des langen schwarzen Abspanns ist ein Schnitt mit dem Doc eine große Geduldsfrage, Geduld, die ich heute nicht aufbringen mag :-) )

UT gabs nur auf 888, und die sehen mir (mit meinen bescheidenen franz. Kenntnissen) total ok aus. Ich häng mal Log und UTs hinten an diese Msg an, kannst ja nach Unterschieden bei Dir gucken.


PePo

Ich hab die Farbattribute abgeschalten, weil sie von iTunes/AppleTV als Text interpretiert werden, die dann als Untertiteltext dargestellt werden, was recht häßlich ist. Ich probier aber mal, die Farbinfo einzuschalten, ich kann sie ja immer noch rauseditieren.
Ansonsten ist Dein .srt file perfekt, nicht mal einer der sonst üblichen Paritätsfehler!

Mam

Zitat von: PePo am August 07, 2015, 12:45:01
Ich hab die Farbattribute abgeschalten, weil sie von iTunes/AppleTV als Text interpretiert werden, die dann als Untertiteltext dargestellt werden, was recht häßlich ist. Ich probier aber mal, die Farbinfo einzuschalten, ich kann sie ja immer noch rauseditieren.
Nee nee, die sind sicherlich nicht das Problem, besonders, wo sie bei Dir gar nicht vorhanden sind. Allerdings hält sich mein Mitleid mit Appleopfern üblicherweise im unteren, nullstelligen, Bereich  ;D

Zitat
Ansonsten ist Dein .srt file perfekt, nicht mal einer der sonst üblichen Paritätsfehler!
Hmm, vielleicht ist DAS Dein Problem ?
Besonders das Wort "üblichen" stört mich doch etwas gewaltig. ÜBLICH sind heutzutage 0 Fehler, beim derzeitigen Wetter schon gar nicht, da sinds eher -10 Fehler  ;D

Alles, ausser die Zahl NULL, sollte bei Dir die Alarmglocken klingeln lassen und Dich veranlassen, Ursachenforschung zu betreiben...


Cypheros

Also ich habe gerade mal ein paar Minuten Wanderlust aufgenommen (DVB-Viewer) und konnte keine Untertitel finden. Die Spuren sind alles vorhanden aber leer. Weder DVB-Untertitel noch Teletext-Untertitel enthalten brauchbares.

Schein also an der Sendung zu liegen.


Mam

Zitat von: Cypheros am August 07, 2015, 20:25:34
Also ich habe gerade mal ein paar Minuten Wanderlust aufgenommen (DVB-Viewer)

Er hat ja auch von Reiselust geredet  8)

Cypheros


PePo

Gentlemen!

Die zwei Serien von arte, die ich als Beispiele erwähnt habe, heissen "Reisen für Genießer" (das ich aber ungern verwende, weil Mam auf Nulldiät) und "Wanderlust". Falls ich da irgendetwas verwechselt habe, bitte ich um Vergebung!
Ich überleg mir gerade - wenn das bei der Hitze in Wien (31,1 Grad in meinem Arbeitszimmer) noch geht - eine Strategie, wo ich vom Receiver weg über meinen gesamten Workflow soviel wie möglich Informationen finden kann (siehe Mam's Ermahnung re parity errors in den .srt files); ich will dann die Info - so ich selbst den Fehler nicht finde - in komprimierter Form Euch zur genüßlichen Betrachtung zur Verfügung stellen.
Aber jetzt geh' ich mal kalt duschen!  :(

Mam

Zitat von: PePo am August 07, 2015, 22:37:20
(das ich aber ungern verwende, weil Mam auf Nulldiät)
Sehr löblich, wenn auch nicht wirklich wirkungsvoll  >:(
Zu meiner Schande muss ich gestehen, dass ich gestern abend nach der üblichen Radtour doch eine Dönertasche erstanden habe ("iss ja hauptsächlich Rohkost...") und zuhause mit Genuß (Frau wolle nichts abhaben, gut so!  ;D) meinem doch recht umfangreichen Bauch einverleibt habe  8)

Zitat
und "Wanderlust". Falls ich da irgendetwas verwechselt habe, bitte ich um Vergebung!
Nöö nöö, war schon alles ok so. Wir haben hier nur eben auch diese ekelige Hitze (obwohl, wenn man durch den Wald radelt, dann gehts eigentlich noch) und da setzt das Gehirn dann doch mal hier und da aus.

Aber zurück zu den Parity Errors... hast Du allgemeine Empfangsprobleme / Störungen, oder treten die Fehler nur in den Untertiteln auf? Ich mein, wenn da genug Fehler drin sind, dass lässt der Doc die Dekodierung der UT gleich weg, es lohnt ja nicht, nur Grütze zu speichern...
Also schieb mal den Stephansdom zur Seite und sorge für freie Sicht Deiner Schüssel  ;D


www.cypheros.de